Who do I work for? I work for and with individuals (e.g. graduate students, academics, writers), institutions and organizations (e.g. museums, NGOs, universities), as well as (small) businesses. I am happy to collaborate on bigger projects. Which languages do I work in? I work primarily in two languages: English and German. I also read French… Continue reading Services
To the sunray that lit up a tiny corner at my grandparents’ house in 1982 Hi Ray, Do you remember me? I saw you as a child, and you saw me, too. You were caught between the hedge at the edge of the garden and the fence in front of the house. Dust… Continue reading A letter*
Sometimes I feel like a poem translated from one language into another MIMS, 18/7/2018 Note: I wrote a version of this poem a long time ago when I lived in Oxford. I did not change it much to arrive at the current version (an added word here, a few different linebreaks there). Still, this version… Continue reading Sometimes …
Note: I wrote the first version of the poem below (in German) when my mother was treated for breast cancer. At the time she said it spoke to (and also for) her. I lost my mother many years ago. The memory of her is with me every day. The English translation of the poem is… Continue reading feist/haust der Krebs – fat/cancer dwells [ein Gedicht/a poem]
Some of my earliest memories involve words. In the evenings, my mother used to sing me to sleep with Johannes Brahms’s Lullaby: ‘Good evening, good night, watched over by little angels …’. My father read the Grimm Brothers’ Fairy Tales to me: the unredacted versions, of course, that include heads chopped off and sown back on, people… Continue reading Living off words: my story
I am a self-taught photographer with a particular interest in street, portrait, and landscape photography. I prefer a natural, realistic style and keep post-processing to a minimum. I shoot in colour as well as black and white, using digital as well as film cameras. In the past, I have covered different types of events, e.g.… Continue reading Photography
We were delighted with the English to German translation carried out by Marie Isabel. Working to a very tight timescale, Marie Isabel’s translation for a tourism brochure was completed professionally and on time. Marie Isabel also ensured the correct tone for the publication which was fundamental to the project. An excellent job & I would highly recommend Marie Isabel for her translation services.
Very quick, helpful and professional translation! Will be recommending to anyone who needs German translation for their projects.
[translation of game instructions]